In Old Mortality, by Sir Walter Scott (1771-1832), the following passage appears in the author’s notes:

The reader may perhaps receive some farther information on the subject of Cornet Grahame’s death and the flight of Claverhouse, from the following Latin lines, a part of a poem entitled, “Bellum Bothuellianum,” by Andrew Guild, which exists in manuscript in the Advocates’ Library:—

“Mons est occiduus, surgit qui celsus in oris,
(Nomine Loudunum) fossis puteisque profundis
Quot scatet hic tellus, et aprico gramine tectus:
Huc collecta (ait), numeroso milite cincta,
Turba ferox, matres, pueri, innuptæque puellæ,
Quam parat egregia Græmus dispersere turma.
Venit et primo campo discedere cogit;
Post hos et alios, cœno provolvit inerti;
At numerosa cohors, campum dispersa per omnem,
Circumfusa, ruit; turmasque, indagine captas,
Aggreditur; virtus non hic, nec profuit ensis;
Corripuere fugam, viridi sed gramine tectis,
Precipitata perit, fossis, pars ultima, quorum
Cornipedes hæsere luto, sessore rejecto:
Tumn rabiosa cohors, misereri nescia, stratos
Invadit laceratque viros: hic signifer, eheu!
Trajectus globulo, Græmus, quo fortior alter,
Inter Scotigenas fuerat, nece justior ullus:
Hunc manibus rapuere feris, faciemque virilem
Fœdarunt, lingua, auriculis, manibusque resectis,
Aspera diffuso spargentes saxa cerebro:
Vix dux ipse fuga salvo, namque exta trahebat
Vulnere tardatus sonipes generosus hiante:
Insequitur clamore cohors fanatica, namque
Crudelis semper timidus, si vicerit unquam.”

MS. Bellum Bothuellianum




The following is a raw translation of the above poem by Google Translate.
As this is an automatic translation, it is far from perfect; however, it should give some idea of the text as translated into English:

“The mountain is sinking rises to blow into the mouth;
(Name loudun) by digging deep wells
How overflows soil is covered with grass and sunshine;
This collection (said), surrounded by numerous soldiers;
The crowd wild, mothers, boys and girls;
Which He prepares for the glory of the Greeks and scattered on the troop.
The first field and leave themselves;
After all of these, and others, and cast down the mire in indolent;
But numerous cohort, once a scattered abroad throughout all the plain,
Surrounding rushes; companies, investigation capture
motion; virtue is not here, neither was profitable for a brand,
They snatched up the flight, but the green grass of the roofs,
Precipitate passes away, and of the ditches, the last part, of which the
Javelin stuck in the mud rider rejects:
Tumna raging gang pity motivated saddles
Sweepers hacking men, this is the standard Alas!
Trajectus pellet for the Greeks, in which are stronger than the other,
Between Scotigenarum been killing any lawful;
This hand, snatched from the wild appearance of the sexes
Foedarunt, tongue, ears, hands and cutting
Rough spreading, scattering rocks brain;
Flight leader is barely saving himself for pulling the entrails
A generous open wound slowed by slowing;
The inquiry follows a cohort of fanatical, with a shout, you who are
Cruelty is always nervous, if it ever too strong.”




See:
Sir Walter Scott (edited by Andrew Lang), Old Mortality, Philadelphia: University Library Association, 1893, pp. 303-304 [see: “Note XI. p 239. — Claverhouse’s charger”]

Notes:
“æ” is a grapheme named æsc or ash, formed from the letters a and e, originally a ligature representing the Latin diphthong ae. [see: Wikipedia]
“œ” is a Latin alphabet grapheme, a ligature of o and e. [see: Wikipedia]

Advertisements